Yancha: Entrevista con Yancy Lever, un productor de té estadounidense

Hoy, compartimos con ustedes nuestra entrevista con Yancy Lever, un productor de té estadounidense que reside en Otoyo Village, en la prefectura de Kochi. Yancy es relativamente nuevo en el mundo del té japonés con tres temporadas de cosecha de té en su haber, pero durante este corto tiempo, ha ayudado a revivir la aldea rural de montaña de Otoyo, así como Aruse (prefectura de Tokushima) donde se encuentra su granja de té. Tiene proyectos emocionantes planeados en su base de operaciones en Japón con su pareja y esposa Azusa-san y su familia en crecimiento. ¡Disfrute de esta entrevista mientras comparte con nosotros su historia de convertirse en un productor de té! 

 

 

 

Moé: Primero, me gustaría comenzar agradeciéndole por tomarse el tiempo hoy para hacer esta entrevista con nosotros. Sé que Ian-san (Ian Chun) ya te entrevistó a través de Instagram hace aproximadamente un año, por lo que puede haber cierta superposición entre las preguntas, pero pensé que sería bueno tener una entrevista con un productor de té como tú (es decir, no japonés) en forma de publicación de blog para que las personas puedan tener acceso a él en forma escrita. Entonces, eres originario de los EE. UU., ¿Es correcto? 

Yancy: Sí, Crecí en el estado de Washington, al otro lado del agua de Seattle. Y antes de mudarme a Japón, viví en Colorado durante unos cuatro años. 

Moé: Bueno, supongo que me sumergiré en preguntar --- Tengo curiosidad por escuchar tu historia con respecto a cómo terminaste como productor de té en Japón. 

Yancy: En 2015, fui de mochilero, solo viajé. Fui a México y no tenía mucho plan. Y terminé viajando con tres personas de diferentes partes del mundo. Y una de esas chicas era japonesa. Y así, finalmente terminamos viajando juntos a Ecuador durante siete meses. Y básicamente, nos enamoramos. Primero regresé a los Estados Unidos porque gasté todo mi dinero viajando. Trabajé durante unos tres meses y luego me mudé a Japón. Y Japón no era realmente nada en lo que había pensado antes, estaba más interesado en viajes económicos y viajes económicos. No sabía nada sobre Japón, pero mi novia en ese momento me estaba diciendo que tenía una casa de huéspedes en las montañas y estaba haciendo rafting. Así que vine aquí y luego terminé trabajando para un productor de té que se dedicaba a la cosecha y el corte del té y algunos trabajos de corte de pasto. No tenía ningún otro trabajo real. Solo estaba trabajando a tiempo parcial ... hmm, ¿hablas japonés? 

Moé: Sí ... Aunque me temo que está oxidado, especialmente ahora con Covid y estar en Francia sin tener muchas conexiones japonesas en mi vecindad. Pero después de todo, soy japonés. 

Yancy: A veces, no lo sé. No solo hablo inglés. 

Moé: Oh, puede mezclar el idioma si eso ayuda. Yo codifico mezcla todo el tiempo. 

Yancy: Genial, iba a decir arubaito (parte-tiyo). De todos modos, solo estaba trabajando para este productor de té. Y no hay un lot de los jóvenes donde vivo (* Como no hay muchos jóvenes en Otoyo, un joven tiene unos 65 años). Así que me convertí en un tipo a quien acudir cuando querían que alguien viniera a ayudar en la granja. Y simplemente me llevó a esta otra granja que había estado abandonada durante unos tres años y dijo: 

“¡Sí, necesitas un trabajo! Entonces, si quieres, puedes cortar este té y volverá. Y luego, puede comenzar a cultivar en esta propiedad ". 

En ese momento, había una mujer viviendo en la casa de la propiedad, pero ya no vive allí, por lo que es un Akiya (casa abandonada). So De todos modos, no tenía otras cosas súper importantes que hacer, así que corté el té muy brevemente y luego regresó durante el próximo año. Es decir, podría cosechar el año siguiente. 

Moé: ¡No está mal! 

Yancy: Entonces recibí esa granja y luego otra granja en la que la gente la había estado administrando hasta que decidieron que no querían seguir haciéndolo. Así que la segunda granja de té estaba en mejores condiciones. El año pasado mi cosecha fue mayor en cantidad. 

Moé: Entonces has estado recibiendo estas granjas de té que han sido abandonadas. ¿Y estás en el pueblo de Otoya, en la prefectura de Kochi? 

yancy: No, Otoyo. 

Moé: Perdón, Otoyo. No estoy familiarizado con esa región en particular. 

Yancy: Tienes abejan en Shikoku (Una de las cinco islas principales de Japón)?

Moé: Sí, bueno, solo para viajes cortos. Estuve en la prefectura de Ehime, que era principalmente para montar el Carril bici Shimanami Kaido y también pasé una semana más o menos en un pueblo rural llamado Hoichi en la prefectura de Tokushima para ayudar en un evento de teatro comunitario rural

Yancy: ¡Oh! Así que mi granja está justo en la frontera entre las prefecturas de Kochi y Tokushima. En realidad, mi granja está en Tokushima. 

Moé:  Ya veo, y puedo preguntar si todas estas interacciones ocurren en japonés. 

Yancy: Sí, bastante. Mi japonés no es tan bueno. Aún así, he mejorado mucho. Lo he recogido. Entonces, recién comencé a cultivar té. Y prácticamente viendo lo que hacen los demás. Y luego hacer lo mismo. Recorto mi té dos veces al año y luego solo hago una cosecha. 

Moé: Entonces solo el ichibancha (primera descarga) cosecha? 

Yancy: Sí.

Moé: ¿Y tenía interés en el té japonés antes de mudarse a Kochi? ¿O fue algo en lo que caíste? 

Yancy: Esto fue solo algo en lo que caí. Creo que tal vez antes de mudarme a Japón, no sé si alguna vez había bebido té verde [risa]. Sabes, no me moví con una especie de pasión por el té, en absoluto. Simplemente me gustó el trabajo. Me gustó la gente que hacía el trabajo. Era algo que hacer, era interesante. Y ha sido divertido y gratificante construir este pequeño negocio de té con mi esposa. 

Moé: Muy ordenado, me di cuenta de que eres bastante nuevo en el Yunomi sitio. ¿Podrías recordarme cuánto tiempo llevas cultivando té? 

Yancy: Desde hace unos cuatro años y he hecho tres cosechas de té. Este es quizás el primer año, o quizás el segundo año en que comencé a vender té en Yunomi. 

Moé: No hemos entrevistado a un productor de té que no sea japonés antes ... ¿Podría compartir con nosotros algunos de los desafíos que ha encontrado, si los hubiera? 

Yancy: ¿Como de ser extranjero?

Moé: It podría ser sí, por ser extranjero. Pero también estaría abierto a escuchar sobre cualquier desafío adicional que pueda enfrentar un nuevo productor de té. 

Yancy: Para mi, tEl desafío en el cultivo del té es ganar dinero [risa]. Entonces, la mayoría de las pequeñas granjas de té procesan el té en su propia fábrica. Tienen una fábrica cercana a su finca o una propia. Pero no tengo todo el equipo de la fábrica de té. Y no soy dueño de una fábrica de té. Así que termino pagando a una gran fábrica de té que procesa muchos tés de pequeños productores de té. Termino gastando alrededor de un tercio de lo que vale todo el té para la fábrica. Y luego otro tercio se destina a fertilizantes, todos los arubaito personas (trabajadores a tiempo parcial) y el embalaje. Hago un buen empaque… tiene un sello zip y un paquete más grueso. Una vez que todo el dinero se destina al negocio, es difícil ganar mucho. Y luego vender el té también es un desafío en Japón. 

 

Yancha - Té de palanca YancyComprar  ¡El buen empaque de té de Yancha! 

 

Moé: Imagino… 

Yancy: Vendo té en un mercado de agricultores en Kochi. Entonces, hay casos en los que vendo mucho té, pero es difícil. Y lleva mucho tiempo. Supongo que hago tal vez 500yen (alrededor de $ 4.40) una hora o menos cuando todo esté hecho. Pero supongo que si no fuera así entonces la gente no estaría regalando granjas de té [risa]. Si estás en Kioto o tienes una granja más grande, me imagino es mas fácil. Algunos productores de té tienen un sistema mucho mejor, un sistema más rentable en comparación con el que tengo aquí. Y encontrar trabajadores también es difícil. No hay mucha gente joven. Las personas mayores aquí están bastante ocupadas haciendo lo suyo. Tienen sus propias granjas. Así que no están realmente interesados ​​en venir a mi granja a recortar el té, aunque vendrán a mi granja si les pido que me ayuden.

 

Yancy Lever - mercado de agricultores de KochiYancy vendiendo sus tés en el mercado de agricultores de Kochi (Nichi yo ichi) el domingo. 24 de octubre de 2020. 

 

Moé: Entonces, estos serían los desafíos que conlleva vivir en las zonas rurales de Japón, ¿correcto? 

Yancy: Si. Pero supongo Sin embargo, un buen punto de ser extranjero es que quizás sea más fácil vender té. Porque capto la atención de la gente. Sabes, soy el único blanco que está vendiendo algo. Hay otro extranjero que tiene un puesto de verduras, pero es un mercado dominical muy grande y la gente pasa a mi lado, me mira y dice: 

"¿¡Qué!? ¿¿Un tipo blanco está vendiendo té ??? " y luego siempre me preguntan, 

"¿Estás cultivando este té?" 

Y les digo: "Sí, soy un productor de té". 

Su respuesta es en la línea de, "¡¿Qué!?!?!, Un productor de té !?" (es decir, con asombro). 

Y de esa forma, me resulta más fácil vender té. 

Moé: Casi puedo visualizar el paisaje [risa] ... ¡pero probablemente solo quieran apoyarte o simplemente tienen curiosidad por probar tus tés! 

 

Entrevista a Yancy Lever - Moe Kishida

Instantánea mundial de Zoom: si bien Covid ha hecho que viajar sea más desafiante, también estamos agradecidos de poder entrevistar a nuestros productores de té en este tipo de formato. Esta entrevista me ha inspirado a visitar el pueblo de té de Yancy y su futura casa de huéspedes. ¡Con suerte, podré llegar allí en persona en un futuro próximo!

 

Moé [continuado]: Sé que hay tés populares tradicionales en el área de Shikoku. Como el goishicha, aunque lamentablemente, todavía no he probado este té. 

Yancy: En realidad, la goishicha es de donde vivo. Desde Otoyo Village. La granja principal de goishicha está en realidad cerca de mí ...

Moé: ¡Oh, eso está muy bien! ¿Pero solo preparas el típico té japonés como sencha y hojicha? ¿No es la goishicha? 

Yancy: No he hecho tés fermentados. Entonces lo hago sencha. El sencha que también tiene todo el material del tallo. Entonces, hago el tokusen sencha (variedad premium sencha Yabukita), que tiene los tallos más pequeños ordenados. Y cuando consigo las bolsas de té de tallo, hago hojicha con eso. También le estaba comprando bancha al granjero para el que trabajaba y haciendo hojicha y obteniendo ganancias de eso. Y he recibido críticas bastante buenas de mi hojicha. 

Moé: Entonces, ¿diría que su hojicha es el té que recomendaría a los clientes de Yunomi? 

Yancy: Supongo que realmente no lo sabría ... Pero mi hojicha es única porque la tuesto en un "baisenki”(Máquina de asar). Y lo hago sobre carbón que hice. Así que hice mi propio carbón y luego solo tengo un asador, creo que se llama baisenki. Y lo giro a mano, y todo se hace al tacto. Hay dos agujeros en cada extremo y luego, cuando el humo comienza a salir un poco, generalmente espero unos 2-3 minutos y lo saco. Y luego haré otro lote. Así que es como una hojicha asada a fuego lento. Creo que lo que le envié a Ian fue un tueste más ligero.. Así que siempre recibo muy buenas críticas sobre el hojicha y es algo único porque lo hago a mano y es sabroso. Creo que siempre cambia un poco también. A veces, lo hago desde el "Kuki"(Se deriva) y, a veces, lo hago desde"bancha”. Y luego, si no vendo todos mis sencha este año, convertiré el sencha de este año en un hojicha.  

Moé: ¿Cuánto tiempo te lleva el proceso de tostado cuando lo estás asando a mano?

Yancy: Puedo hacer alrededor de 500 g de una vez. Por lo general, son como 13 minutos cuando lo estoy cronometrando. Para hacer 500g y luego lo vierto en un recipiente. Y luego puse otros 500 g. Y siempre lo hago en un día lluvioso. Si no puedo trabajar, si no puedo hacer nada en la granja, o mi trabajo se cancela debido a la lluvia la mayor parte del tiempo. Por lo general, es durante la temporada de lluvias. Me digo a mí mismo, está bien, tengo un día. Puedo sentarme en casa. Así que voy a darle la vuelta a este asador a carbón, escuchar música y hacer hojicha hoy [risa]. Normalmente paso un día haciendo hojicha. Me lleva un total de 5-6 horas y normalmente solo hago lotes de 4-6 kg. No es mucho. Y luego, por lo general vendo hojicha bastante rápido y luego tendré que hacer más.

 

Future of Yancha - Casa de huéspedes que gira en torno al té

Moé: Así que mencionaste este desafío de obtener ganancias con el té. ¿Se imagina continuar cultivando té en el futuro? 

Yancy: Sí, voy a seguir haciendo té y cultivando té. Entonces, mencioné antes que estábamos administrando una casa de huéspedes fuera de la casa en la que vivimos. Y cerramos la casa de huéspedes hace unos dos años. Creo que durante dos años no hemos recibido ningún cliente, solo porque ahora tenemos dos hijas. La forma en que lo hemos configurado es que en este momento, estoy en un tatami habitación [Yancy me muestra el espacio a su alrededor.], este solía ser el lado de la casa de huéspedes. Es un "kominka”, Una casa muy antigua. Tenía un techo de césped cuando lo compré. Fue una muy buena configuración para que dos personas, una pareja o una sola persona tuvieran una casa de huéspedes. Pero cuando tienes dos hijas, estamos demasiado ocupados. Estoy trabajando y luego de que recojamos a los niños de Hoikuen (jardín de infancia) es hora de cenar y se vuelve demasiado ruidoso. Es ruidoso, por lo que no hemos estado administrando la casa de huéspedes por esa razón. Pero recientemente encontramos una casa nueva que está justo al final de la calle. Así que vamos a volver a abrir la casa de huéspedes y también estamos trabajando en otros planes de pequeñas empresas que encajan con el té. Quiero hacer tours en bicicleta en Otoyo. 

Moé: ¡Oh, excursiones en bicicleta y té! Eso definitivamente me haría querer visitar ... 

Yancy: Sí, tenemos todas estas hermosas carreteras escénicas de montaña con muy poco tráfico. Y estamos trabajando para abrir un negocio de cicloturismo y luego reabrir esta casa de huéspedes. Eso hace que vender té sea mucho más fácil si tiene otros clientes que vienen a través de su negocio. Siempre que estábamos haciendo la casa de huéspedes, me sentaba en el "irori”(Hogar hundido tradicional japonés) charlando con los clientes, tomando té. Y casi siempre vendemos un par de bolsitas de té. Así que seguiré intentándolo por un tiempo. 

Moé: Suena como un plan emocionante. Entonces, si tuvieras una visión de ti mismo en 5 o 10 años, ¿dirías que giraría en torno a esta casa de huéspedes, pero que el cultivo del té sería el componente central? 

Yancy: La casa de huéspedes, el negocio de excursiones en bicicleta y también la agricultura y la venta de té. Me gusta hacer mi propio trabajo cuando puedo. Lo disfruté durante los primeros 3-4 años que viví en Japón, simplemente estaba haciendo diferentes cosas de manitas, cortando césped, simplemente ayudando a la gente de mi pueblo. Y luego, hace poco más de un año, terminé comenzando a trabajar para una empresa de construcción. Pero ya sabes, tengo planes diferentes. Entonces, mi plan de 5 años no implica trabajar para una empresa de construcción [risa].  

 

Soba, Yuzu, Shumi en Yancha

Yancha - Flores de Soba en florFlores de soba en plena floración 

 

Moé: Cambiando de rumbo de visiones futuras a actividades, supongo, actuales en su vida diaria, vi que también hace productos de té no relacionados en su granja. ¿Como soba y yuzu? 

Yancy: ¡Sí! Así que cultivamos soba, es una especie de cultivo de cobertura agradable para plantar en verano. Simplemente crece y tiene flores muy hermosas, y luego cosechamos las semillas en el otoño. Cortamos todas las plantas, las colgamos y las secamos. Hacia fines de diciembre, sacudiré todas las semillas de los tallos y luego tendré un molino para moler la soba, y tendremos toshikoshi soba! (* Fideos soba que se consumen específicamente en la víspera de Año Nuevo para desear longevidad y salud para el próximo año). 

Moé: Muy bien, ¿así que haces tus propios fideos soba?

Yancy: Bueno, somos bastante malos para hacer los fideos ... Hacemos los nuestros Sobako (harina de trigo sarraceno) y la usamos para hacer panqueques y demás, pero somos muy malos para hacer los fideos [risa]. Y luego vino la casa con algunos limoneros yuzu, 6-7 árboles. Sembré como 10 más y luego creo que 8, o 6 de ellos murieron… porque puse demasiado fertilizante. 

 

Yancha - trabajo de YuzuYuzu cosechando y trabajando con una de sus hijas, 2 de noviembre de 2020. 

 

Moé: Oh no… Pero Shikoku debe ser un gran lugar para los árboles de cítricos. Bueno, nosotros como japoneses sabemos que la prefectura de Ehime es muy conocida por su Mikans por ejemplo. 

Yancy: Si, tenemos muchos Mikans y diferentes tipos de cítricos. 

Moé: Entonces, ¿dirías que todos estos son proyectos paralelos en torno al té? 

Yancy: Son simplemente "Shumi ”(pasatiempos).  

Moé: [Risa] Okey. Bueno, siempre es bueno mantener las pequeñas delicias en la vida cotidiana. 

Yancy: Como tenemos gallinas. Recientemente comenzaron a poner huevos. Los conseguí en febrero pasado, creo. Estaba pensando, solo me voy a comer estas gallinas. Y luego volví a casa cuatro días después y comimos como cuatro huevos y caca de gallina [risa]. También hemos estado haciendo arándanos. En este momento tenemos sembradas 7 plantas de arándanos que comenzamos a hacer hace unos tres años y tenemos 8 más en macetas justo afuera de aquí que tenemos que plantar en un mes más o menos. Y eso también es potencialmente algo que podemos vincular a la casa de huéspedes. La gente paga por la recolección de mikan, la recolección de manzanas, la recolección de calabazas, etc., por lo que podría ser una pequeña cosa que podamos hacer en el futuro. Entonces, tal vez podamos hacer que la gente salga por la mañana y recoja nuestros arándanos. Pero en realidad, es solo un pasatiempo. Todos mis proyectos agrícolas son solo pasatiempos, excepto el té. Quiero ganar dinero con el té. Todo lo demás es solo un pasatiempo.  

 

Cambio climático y Aruse (Tea Village) 

Moé: Así que en nuestras entrevistas a productores de té a través de Yunomi, hemos estado investigando los efectos del cambio climático en el cultivo del té. Sé que ha estado cultivando té durante un período de tiempo más corto, pero tenía curiosidad por preguntarle si ha notado alguna influencia del cambio climático en el cultivo de té en el día a día, o si este es un tema que considera. como productor de té? 

Yancy: En realidad, no sabría nada sobre eso. No lo he estado haciendo lo suficiente. Y creo que nadie me lo ha mencionado nunca. Ya sabes, todos los demás productores de té. Donde está mi granja de té, es una aldea de té. Casi todo el mundo tiene, ya sabes, una granja de té pequeña o más grande. Pero nadie me ha mencionado nada sobre el cambio climático. Tuvimos un problema hace dos años, en la primavera. De donde salió el nuevo mayo. El té empezó a crecer durante ichibancha. Y luego tuvimos una noche de "shimo"(Escarcha) y luego,"shimo yaketa”, Por lo que la escarcha quemó. Mi granja tuvo mucha suerte porque mi granja de té se encuentra más abajo en el pueblo. Entonces, en realidad, no fue tan malo para mí. Pero muchos de los otros productores de té estaban obteniendo aproximadamente la mitad de su cosecha normal. 

Moé: Y supongo que esto se debió a que donde se encuentra su granja de té (Aruse, prefectura de Tokushima) las heladas no son comunes, ¿verdad? Porque he observado que quizás en las granjas de té propensas a las heladas se ven los ventiladores de prevención de heladas. ¿Entonces este debe haber sido un año atípico? 

Yancy: Sí, fue un poco extraño. Acabamos de tener esta ola de frío. Estaba tibio, tibio, tibio, y luego el té dijo, “¡Está bien! ¡Ya vamos! " y luego el té está creciendo de manera constante y luego ocurrió la ola de frío. No sé si eso tuvo algo que ver con el cambio climático. Pero parte del cambio climático son patrones climáticos más erráticos. Entonces podría ser ... pero parece que esta no era la primera vez que algo así sucedía, pero es algo raro.

Moé: Ya veo ... Bueno, muchos de nuestros productores de té han mencionado que el calentamiento global no está afectando evidentemente su cultivo de té en un nivel agudo, pero en una escala de tiempo más larga, imagino que ha habido cambios que se han sentido pero que también están ocurriendo a nivel macro. -nivel. De todos modos, mencionaste que tu granja de té está ubicada en una aldea de té. ¿Diría que hay un sentido de comunidad? ¿O la gente trabaja de forma más individual? 

Yancy: Hay un sentido de comunidad total. Todos se ayudan unos a otros en las granjas de los demás. Todos almorzamos juntos cada vez que recolectamos té. Por aquí por un salario es "Ichinichi Ichimanyen”(Salario de un día aproximadamente, $88.00). y luego el granjero de té siempre te da de comer [risa] y luego, al final del día, también te envían a casa con un par de cervezas. Entonces, todos comemos y trabajamos juntos. Bueno, la mayoría de la gente tiene entre 60 y 70 años. Una pareja para la que trabajo, ambos tienen como 85 años y voy a recortar el té con ellos, pero todavía pueden hacerlo. 

Moé: Sí, a menudo me asombran los cultivadores de té más antiguos de Japón.

Yancy: Entonces hay una escuela abandonada. Entonces, el lugar donde vivo, el pueblo donde vivo y el cultivo de té están separados entre sí. En el pueblo del té, Aruse, hay una vieja escuela abandonada. Pero han convertido la escuela abandonada en una casa de huéspedes. Así que esa es una especie de proyecto comunitario. Todos lo hacen juntos. Creo que ahora mismo están cerrados por el coronavirus. Pero de todos modos, hay un buen sentido de comunidad. Todos se ayudan mutuamente en el cultivo del té, hacen soba juntos, cazan juntos ... Es una comunidad bastante buena.

 

Yancha - comunidad de productores de téProductores de té ayudándose unos a otros. 

 

Moé: Oh, eso me recuerda a cuando estaba en Houichi (prefectura de Tokushima), había campos de soba muy bonitos y donde me estaba quedando, el anfitrión le dio a nuestro grupo la opción de comer solo carne silvestre como jabalí y ciervo [risa]… Suena similar, aunque era más un pueblo de batatas. Y cambiando un poco de tema, cuando contrata a sus trabajadores a tiempo parcial, ¿es eso solo durante el ajetreado período de cosecha? 

Yancy: Sí. Entonces, en mi granja de té, se necesita un día para cosechar. Un día bastante completo. Y suelo contratar a unas 6 personas. Al menos 3 personas que puedan hacer funcionar la máquina y luego necesito 3-4 personas que puedan llevar las bolsas llenas de té a la carretera. Mi granja está un poco lejos de la carretera, así que necesito contratar gente para eso. Aparte de eso, solo son otras dos veces al año cuando necesito a otra persona. Solo por hacer el "Sentei"(Corte de arbustos de té)  en verano y también en otoño. Hace 3-4 semanas, hice mi caer sentei y solo necesitaba a otra persona para eso.

Moé: Y fuera de estos tiempos, ¿eres principalmente solo tú? ¿Eso es monitorear y rastrear cosas, hacer todo el trabajo de cultivo de té? 

Yancy: Sí, soy principalmente yo. Yo hago todo el corte de césped, la recolección de malas hierbas y enredaderas. Mi esposa me ayudó este año. ¡Fue muy agradable! Pero ella está embarazada de nuevo. Entonces, tenemos otro bebé en camino. 

Moé: ¡Felicitaciones! 

Yancy: Entonces vamos a tener tres hijos. Fue muy agradable trabajar juntos porque pensé, podemos hacer el té sentei juntos. Pero no podrá hacerlo por un tiempo porque va a tener un bebé.  

 

Yancha - Yancy Lever y Azusa-sanUna de las ocasiones especiales en las que la esposa y compañera de Yancy, Azusa-san, pudo ayudar con el trabajo del cultivo del té. 

 

Mensaje de Yancy Lever

Moé: Bueno, ¡parece que tienes mucho que esperar! Y al fondo, escuché que sus hijas están en casa. Por lo tanto, me gustaría terminar preguntándoles si hay algo más que les gustaría decirles a los clientes de Yunomi o simplemente, las personas que beben su té, o algo más que le gustaría comunicar? 

Yancy: , si ya estás bebiendo mi té, gracias por probarlo [risa]. Hmm, ¿qué les quiero decir? ... [pausa

Espero que todos los que compren mi té lo disfruten y sientan que obtuvieron valor del té. Realmente aprecio cada vez que la gente compra mi té porque se requiere mucho trabajo. Es una buena forma de poder vender mi té a través de Yunomi. Así que, por favor, disfruta de mi té, supongo [risa]. Y para agregar a eso, supongo que muchos de mis envases de té tienen mi código QR de Instagram en la parte posterior. Así que echa un vistazo mi Instagram (yancha_boroya) y luego puede ser divertido ver todas las cosas relacionadas con la agricultura que están sucediendo en Japón. Y también si alguno de los clientes de Yunomi están interesados ​​en acercarse y quieren hablarme sobre lo que está sucediendo en las zonas rurales de Japón, no estoy muy ocupado ... Bueno, estoy ocupado, pero me encantaría hablar con cualquiera que esté tomando mi té o esté interesado en vivir en Shikoku / Japón rural. 

Moé: ¡Puede que me interese comunicarme con usted en un futuro cercano acerca de la vida en las zonas rurales de Japón! Por ahora, gracias nuevamente por su tiempo hoy y le deseo la mejor de las suertes mientras continúa su viaje de cultivo de té y continúa haciendo crecer su negocio con su pareja y familia. Muchas gracias por su tiempo y por compartir su historia con nosotros hoy.  

 

Más sobre Yancha: 

 

 Todas las fotos de esta publicación de blog fueron proporcionadas por Yancha.  

Granjero de té americanomoe kishidaNuevo granjero de téOtoyoJapón ruralEntrevista al productor de téyanchaPalanca de Yancy

Déjame tu comentario

Todos los comentarios son revisados antes de ser publicados